-
1 suer sang et eau
разг.(suer sang et eau [тж. suer le sang de son corps; suer du sang])1) исходить потом и кровью, исходить кровавым потом; трудиться до седьмого пота, стараться изо всех сил, из кожи (вон) лезть- Pas un instant de répit! s'écria-t-il, toujours à la chaîne! Je ne peux sortir une minute. Il faut, comme un cheval de labour, être à suer sang et eau! Quel collier de misère! (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Ни минуты покоя! - воскликнул Омэ. - Вечно прикован к месту! Ни на минуту не могу выйти! Я исхожу потом, как ломовая лошадь! О, ярмо нищеты!
Excusez-moi, George: c'est une... rime qui me fait suer sang et eau... (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Простите меня, Жорж, эта... рифма вогнала меня в испарину.
... Il le savait bien, il le voyait bien qu'elle souffrait. Et pour qui était-ce, si ce n'était pour elle et pour Andrée qu'il suait chaque jour le sang de son corps?.. (J. Claretie, Le Million.) —... Виктор хорошо знал, он видел, как мучилась Женевьева. А для кого же он сам работал изо дня в день как вол, ведь только ради нее и Андре...
Elle avait seulement transpiré, boité, bavé sang et eau après la Jasmin, après toutes, pour à la fin se faire agonir, traiter comme pourrie... Le jeu valait plus la chandelle. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Моя мать столько ковыляла на своей больной ноге, обливаясь потом, лезла из кожи вон из-за этой госпожи Жасмен и из-за других работниц, а потом ее же ругали, поносили последними словами. Игра больше не стоила свеч.
2) сильно волноваться, мучиться, страдать; терпеть великие мукиLe préfet du Rhône était un homme d'une grande souplesse de l'échine... La crainte d'être botté par les divinités tutélaires lui retirait tout esprit de décision. Il suait sang et eau avant d'oser signer un arrêt... (G. Chevallier, Clochemerle.) — Префект департамента Роны умел как никто сгибать спину... Боязнь получить пинок в зад от какого-либо сановного божества лишала его всякой решительности. Он исходил холодным потом, прежде чем осмеливался подписать какое-либо распоряжение.
-
2 пот
мвытирать пот с лица — sich (D) den Schweiß von der Stirn wischen••в поте лица — im Schweiße seines Angesichtsон добыл это потом и кровью — das hat er mit größter Mühe (und unter schwersten Entbehrungen) erreichtвогнать кого-либо в пот — j-m (A) ins Schwitzen bringen (непр.) -
3 пот
пот м Schweiß m 1 обливаясь потом in Schweiß gebadet весь в поту schweißbedeckt его бросило в пот er geriet in Schweiß вытирать пот с лица sich (D) den Schweiß von der Stirn wischen а в поте лица im Schweiße seines An|gesichts он добыл это потом и кровью das hat er mit größter Mühe (und unter schwersten Entbehrungen) erreicht вогнать кого-л. в пот jem. (A) ins Schwitzen bringen* -
4 sueur
fsueur de sang — кровавый потsueur froide — холодный пот; страх, беспокойствоruisseler de sueur, être tout dégouttant de sueur — обливаться потомen sueur — в поту, обливаясь потомêtre en sueur — быть в поту••vivre de la sueur du peuple — жить за счёт народа -
5 schweißtriefend
прил.общ. обливающийся потом, обливаясь потом, весь в поту -
6 gebadet
1. 2. part adjкупаный; искупавшийся -
7 пот
м.обливаясь потом — tout en sueur ( или en nage)вытирать пот с лица — s'éponger le visageс него пот градом лился — il suait à grosses gouttes, il ruisselait de sueur••вогнать в пот ( кого-либо) — faire suer le burnous (fam); mettre sur les dentsсогнать семь потов ( с кого-либо) — faire suer sang et eau -
8 perluo
per-luo, luī, lūtum, ere1) вымывать, ополаскивать ( vasa aquā Col); умывать ( manus undā O)2) pass. perlui купаться ( in flumine Cs) -
9 tritus
I 1. trītus, a, umpart. pf. к tero2. adj.1) натёртый, истёртый ( colla boum O)2) потёртый, поношенный ( vestis H)3) протоптанный, проторённый, торный (via C, Sen)4) изнурённый, измученныйinter anhelĭtūs sudoresque t. Pt — тяжело дыша и обливаясь потом от изнеможения5) употребительный, общепринятый ( verbum C); общеизвестный ( proverbium C)II trītus, ūs m. -
10 dripping with sweat
Общая лексика: обливаясь потом -
11 running with sweat
Общая лексика: обливаясь потом -
12 wet with sweat
Общая лексика: обливаясь потом -
13 en nage
(обыкн. употр. с гл. être, mettre, etc.)(весь) в поту, взмыленныйVers minuit nous arrivâmes tout en nage sur le bord de la mer. Au quartier de la Poudre-d'Or. (Bernardin de Saint-Pierre, Paul et Virginie.) — К полуночи мы добрались, обливаясь потом, до побережья в районе Пудр-д'Ор.
-
14 борук
борук Iдвухлетний валух.борук IIчуйск.мелкий камыш.борук- IIIобливаясь потом, обессилеть, измотаться, запалиться (напр. о лошади);семиз айгыр боругуп калды упитанный жеребец запалился;улакка чабылган бээлердин бир канчасы жиникти, бир канчасы борукту, кызыл май болду многие из кобылиц, скакавших на козлодранье (см. улак 2), сели на ноги (см. жиник-), некоторые запалились;ысыкта боругуп, өлүп кала жаздадык от жары мы задыхались, чуть не умерли;бозосун ичип борукпа, кулунум, өлүм жакка жолукпа фольк. ты, мой милый, не опивайся его бузой, не подвергай себя опасности смерти. -
15 камык-
1. страдать от духоты, томиться от жары (напр. летом в тёплой одежде);кара тер басып, камыгып фольк. обливаясь потом и изнывая от жары;жер камыгып калыптыр земля томится (ждёт воды);2. перен. чувствовать обиду; печалиться, огорчаться, быть озабоченным;камыгып турам я очень огорчён; я очень озабочен;кайгырып-камыгып или камыгып-кейип огорчаясь и печалясь;камыгып-кайгырба не огорчайся и не печалься. -
16 куюлт-
понуд. от куюл-;тер куюлт- доводить до обильного пота;балка чаап чекесинен куюлткан тер стих. бил он молотом, обливаясь потом;оозунан шилекейин куюлтат или оозунан суусун куюлтат1) у него слюна течёт;2) перен. у него слюнки текут;балдары ооздорунан шилекейлерин куюлтуп, коңшунун багын карап турушат дети стоят и, распустив слюнки, смотрят на сад соседа;оозунан шилекейин куюлткан неме слюнтяй, мямля, слова путём сказать не может;күү куюлт- выводить стройную приятную мелодию;коюбузду жон ылдый куюлтуп, жөнөп бердик мы быстро погнали наших овец с хребта вниз. -
17 майлоо
и. д. от майла-;ооз майлоо или тамак майлоо "подмазывание" (угощение, дача взятки и т.п.), майлуу (ср. семиз) с жиром; приготовленный на жире;майлуу тамак жирная пища;көйнөгү көөлүүнүн тамагы майлуу погов. у кого платье в саже, у того пища жирная;майлуу-коюу кылып сделав (пищу) пожирнее да повкуснее;майлуу сорпо жирный бульон;майлуу эт жирное мясо;мал майлуу калды, баарысы жайлуу калды фольк. скот с жиром остался, всё в порядке осталось (из песни на проводы зимы);майлуу журт благодатная страна;бул Манас конгон майлуу журт, Манаска жаккан жайлуу журт фольк. страна, где расположился Манас, благодатна, понравившееся Манасу удобное место;жилиги майлуу жирный (тучный);майлуу жер лакомый кусок;майлуу жүрөк или жүрөгү майлуу богатырь;майлуу тердеп обливаясь потом;кабыргасы майлуу см. кабырга. -
18 тер
тер Iпот;мончоктоп тер куюлду пот лил градом;май тер пот, выступающий каплями;анын жазы маңдайынан сызылган май тер чыга баштады на его широком лбу пот начал выступать каплями;тер ал- тренировать (коня) путём гоньбы, выпота и выстоек;арпадан аса жем берип, айда терин алчу экен фольк. давая (коню) из торбы (букв. навешивая) ячменный корм, он тренировал его гоньбой каждый месяц;аттын кара терин ал-тренировать коня для скачек на недалёкое расстояние;көп ыраак айдалбайт го деп, кара терин гана алгамын полагая, что (конь) будет скакать не на очень большое расстояние, я доводил его только до небольшого выпота;жылма тер лёгкий (только слегка поблёскивающий) пот;аттын жылма терин чыгарды (готовя к скачкам) он довёл коня до лёгкого пота (первая стадия подготовки);ачуу тер обильный (букв. солёный) пот (до такого пота доводят тренируемого для скачек коня; тренер пробует пот на язык);оргуй-оргуй чуркатып, ачуу терин алды эми фольк. пуская (коня) крупным карьером, (тренер) доводил его до обильного пота;аны кара тер басты его пот прошиб;кара терге түш- изнемогать, обливаясь потом;тер кийими поношенная одежда, отдаваемая неимущему;маңдай тери плата за труд (букв. пот лба);маңдай терин алган эмес он не получал за свой труд;ат тери кайтпайт погов. овчинка выделки не стоит или игра не стоит свеч (букв. пот коня не вознаградится);мени кайсы кара тер кысты! и дёрнуло же меня!;сени кара тер кысып турабы? ты что из кожи вон лезешь? какая у тебя необходимость?жан терин чыгар- вогнать в пот;арам тер (см. арам I);сөөк тери (см. сөөк);тер карышат (см. карыш- III).тер- IIсобирать (по одной штуке или понемногу);отун тер- собирать топливо (ветви, сучья, помёт животных);пакта тер- собирать хлопок;машак тер- собирать (на поле) колосья;оозу менен орок орот (или оруп), көтү менен машак терет погов. он ртом жнёт, задом колосья собирает (о лодыре-пустозвоне);Кудайназар как баштын сакалын бирден терели фольк. бороду плута Кудайназара давайте выщиплем по одному волоску (причиним ему тяжёлые мучения);суу тер- южн. поливать (посевы), пуская воду медленной струёй;терип-тепчип (см. тепчи-);коңуз тер- (см. коңуз);жыйган-терген (см. жый- II). -
19 im Schweiße gebadet
предл.общ. обливаясь потом -
20 in Schweiß gebadet
предл.общ. весь в поту, обливаясь потом
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Курбский, князь Андрей Михайлович — боярин и воевода, писатель, род. в 1528 г., ум. в 1583 г. В первый раз имя кн. Курбского встречается в 1549 г., когда он сопровождал царя Иоанна IV в Казанский поход в звании стольника, и находился в есаулах вместе с братом царицы Анастасии… … Большая биографическая энциклопедия
взмоли́ться — взмолюсь, взмолишься; сов. (несов. взмаливаться). Начать усиленно просить, умолять о чем л. Как взмолится золотая рыбка! Голосом молвит человечьим: Отпусти ты, старче, меня в море. Пушкин, Сказка о рыбаке и рыбке. Кончай, Павка, нет моих сил… … Малый академический словарь
замори́ть — рю, ришь; прич. страд. прош. заморённый, рён, рена, рено; сов., перех. (несов. замаривать и морить). разг. 1. Голодом, жестоким обращением, непосильной работой довести до смерти. [Барыня:] Этот человек меня в гроб сведет. Вчера чуть чуть не… … Малый академический словарь
лезть — лезу, лезешь; прош. лез, ла, ло; повел. лезь; несов. 1. Хватаясь руками или цепляясь ногами, взбираться вверх или опускаться вниз. Кругом его самого резвятся его малютки, лезут к нему на колени. И. Гончаров, Обломов. [Григорий Прохорыч] приказал… … Малый академический словарь
тренирова́ться — руюсь, руешься; несов. 1. (сов. натренироваться). Тренировать себя в чем л. Тренироваться в стрельбе. Тренироваться в ходьбе. □ На футбольной площадке тренировались парни, обливаясь потом. Вересаев, Исанка. Целый вечер и половину ночи разведчики… … Малый академический словарь
ФУТБОЛЬНЫЙ — ФУТБОЛЬНЫЙ, футбольная, футбольное. 1. прил. к футбол; служащий для футбола. «На футбольной площадке тренировались парни, обливаясь потом.» Вересаев. Футбольный мяч. Футбольный матч. 2. Участвующий в игре в футбол. Футбольная команда. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
Пульчи — Луиджи (Luigi Pulci, 1432 1484) итальянский поэт эпохи Ренессанса (см.). Р. во Флоренции в буржуазной семье. Был приближенным флорентийских правителей, банкиров Медичи и в частности знаменитого Лоренцо Медичи (см.). Связанный с последним тесной… … Литературная энциклопедия
ОРИГЕН Платоник — ОРИГЕН (Ὠριγένης) Платоник (сер. 3 в. н. э.), ученик Аммония Саккаса. Согласно «Жизни Плотина» Порфирия (V. Plot. 3, 24 32 Henry Schwyzer), ученики Аммония О., Плотин и Геренний договорились не разглашать доктрины учителя, но О. все же… … Античная философия
Молодая гвардия (песня) — У этого термина существуют и другие значения, см. Молодая гвардия. «Вперёд, заре навстречу!» песня времён СССР. Впервые прозвучала в 1922. Слова А. И. Безыменского на музыку австрийского композитора Леопольда… … Википедия
Пламенац, Филипп Маркович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Пламенац. Пламенац Филипп Маркович Пламенац Филип Марковић … Википедия
пике — I. ПИКЕ I нескл., ср. pique. стеганый, букв. исколотый. Хлопчатобумажная или шелковая ткань комбинированного переплетения с рельефным рисунком в виде рубчиков на лицевой стороне. БАС 1. Пике плотная, в 19 в. шелковая и хлопчатобумажная ткань,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка